CHAPTER IV

JONATHAN HARKER’S JOURNAL

31 May.—This morning when I woke I thought I would provide myself with some paper and envelopes from my bag and keep them in my pocket, so that I might write in case I should get an opportunity, but again a surprise, again a shock!

Every scrap of paper was gone, and with it all my notes, my memoranda, relating to railways and travel, my letter of credit, in fact all that might be useful to me were I once outside the castle. I sat and pondered awhile, and then some thought occurred to me, and I made search of my portmanteau and in the wardrobe where I had placed my clothes.

The suit in which I had travelled was gone, and also my overcoat and rug; I could find no trace of them anywhere. This looked like some new scheme of villainy…

  • Œil@jlai.lu
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    2
    ·
    edit-2
    16 hours ago

    Apparemment, il y a bien une fédération d’Arts Martiaux Historiques Européens (AMHE) française.

    Je connais très mal l’escrime, je ne savais pas pour l’escrime espagnol mais ça ne m’étonne pas vraiment. Du coup, je t’imagine un peu en Inigo Montoya dans Princess Bride (“Hello. My name is Inigo Montoya. You killed my father. Prepare to die.”) ou en Chat Potté (Puss in Boots).

    Tu devrais apprécier cette curiosité : https://jlai.lu/post/16539347


    @[email protected] je me permets de te ping ici, pour l’étymologie de portmanteau (je sais que tu aimes bien ce genre de choses).

    • troglodyte_mignon@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      8 hours ago

      Alors, je connaissais, et le mot a existé en français aussi dans le sens de sac de voyage pour les vêtements ! jusqu’au dix-neuvième siècle je crois ; ça sonnerait très bizarre aujourd’hui. Et ça a désigné en particulier une sorte de sac souple et cylindrique utilisé par les cavaliers pour transporter leurs vêtements, ce que j’ai découvert en lisant le Hussard sur le toit :

      L’aube surprit Angelo béat et muet mais réveillé. La hauteur de la colline l’avait préservé du peu de rosée qui tombe dans ces pays en été. Il bouchonna son cheval avec une poignée de bruyère et roula son porte-manteau.
      Extrait trouvé ici.

      On est loin de l’objet décrit par Lewis Carroll… J’ai trouvé cette image. Le roman date de 1951, mais il est censé se dérouler dans les années 1830, je ne sais pas si cet objet était encore en usage à l’époque de Giono ou si c’est une référence historique.

      Par contre j’ignorais que l’expression portmanteau word avait été inventée par Carroll, ni que mot-valise était un calque de l’anglais ! Je trouve que ça lui va bien, c’est une expression assez rigolote.

      Tout ça me fait penser que je n’ai jamais lu Dracula, il faudra que je m’y mette un jour.


      Tu devrais apprécier cette curiosité : https://jlai.lu/post/16539347

      (Ha, je savais ce que c’était avant de cliquer.)

    • Zagorath@aussie.zoneOP
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      1
      ·
      12 hours ago

      Du coup, je t’imagine un peu en Inigo Montoya dans Princess Bride

      Hahaha. En fait, ce n’est pas si faux. En fait, toutes les personnes qu’ils nomment pendant leur duel sont vrais. Capo Ferro, Agrippa, Bonetti. Thibault est proche du style que j’etudie, parce qu’il habitait en Pays-Bas lorsqu’il etait gouverne par l’Espagne. Chat Potte dans Shrek est une parodie de Zorro dans les films de Antonio Banderas, et encore c’est basé sur l’escrimage de rapiere.

      Tu devrais apprécier cette curiosité : https://jlai.lu/post/16539347

      Hahaha. Je l’adore !