Not against this feature, but this quote made me laugh:
… once this is in place, people won’t have to scour the internet for sourcing subtitles to their favorite movies, shows, or even anime.
As if MTL will get anywhere near the nuance of a properly made human translation.
Personally, I would be happy even if it didn’t translate it but were able to give some half decent transcription of, at least, English voice into English text. I prefer having subtitles, even when I speak the language, because it helps in noisy environments and/or when the characters mumble / have weird accents.
However, even that would likely be difficult with a lightweight model. Even big companies like Google often struggle with their autogenerated subtitles. When there’s some very context-specific terminology, or uncommon names, it fumbles. And adding translation to an already incorrect transcript multiplies the nonsense, even if the translation were technically correct.
Meh, I’ll just stick with
mpv
.How is MPVs impementation? Does it work fairly well?
Its a command line multimedia player. It’s implementation is ideal for minimalists, and easily understood by reading the man pages.
It works very well imo.
Aaaaaand I drop VLC. Fucking shame.
Edit: “wtf i love ai now”- this thread
Why would you need to do that if it’s off by default and locally processed?
Is it off, or is it an optional module that doesn’t have to be adding bloat to my system if I don’t want to use it?
LLMs can take up a pretty big storage footprint.
Why don’t you ask them? They’re very responsive to their community of users.
I just took a spin through their news blog and changelog and didn’t see anything about it in the latest release, so it’s probably not out yet.
Cause we can no longer sit back and allow AI infiltration, AI indoctrination, AI subversion and the international AI conspiracy to sap and impurify all of our precious bodily fluids.
Because triggered and hate circlejerk.
Nuance is deader than Elvis.
uh huh-huh.
Braindead comment
You’re right! Your comment has added a tremendous amount of value to this thread.
You know AI can mean more than generative AI slop ?
It won’t be better than human translated ones but begter than no subtitles. I don’t think even humans can make subtitles correctly without knowing context
Honestly, if it can generate subtitle files it’ll be a huge benefit to people creating subtitles. It’s way easier to start with bad subs and fix them than it is to write from scratch.
Oh so that wasn’t a joke from their booth.
This seems really out of place, but locally ran auto subtitles from ethically sourced AI would be great.
It’s just that there’s two very big conditions in that sentence there.
Which AI is the ethically-sourced one
There are a number of open weight open source models out there with all their data sourced from the public domain. Look up BLOOM and Falcon. There are others.
JetBrains’ AI code suggestions were only trained on code where authors gave explicit permission for it, but that’s the only one I know from the top of my head. Most chat-oriented LLMs (ChatGPT, Claude, Gemini…) were almost certainly trained using corporate piracy.
Do one thing and do it well. Oh well…
“Do one thing well” is what gives you software like
sendmail
, which requires several other programs to be actually useful, all of which have to be configured separately to work together, with wildly different syntax.And enables modular workflows and flexiblity.
It is probably good that OS community are exploring this however I’m not sure the technology is ready (or will ever be maybe) and it potentially undermines the labour intensive activity of producing high quality subtitling for accessibility.
I use them quite a lot and I’ve noticed they really struggle on key things like regional/national dialects, subject specific words and situations where context would allow improvement (e.g. a word invented solely in the universe of the media). So it’s probably managing 95% accuracy which is that danger zone where its good enough that no one checks it but bad enough that it can be really confusing if you are reliant on then. If we care about accessibility we need to care about it being high quality.
While good quality subtitles are essential VLC can’t ensure that, it’s the responsibility of the production studio. AI subtitles on vlc are for those videos which doesn’t have any sub (which are a lot). The pushback shouldn’t be for vlc implementing AI, but production studios replacing translators or transcriber with AI (like crunchyroll tried last year).
Also while transcribing and subtitle editing is a labour intensive job, use of AI to help the editors shouldn’t be discouraged, it can increase their productivity by automating repeatative tasks so that they can focus on better quality.
I’m ready to deactivate it if it comes with any active component.
What do you mean by active component? Is processing the audio being played back to add subtitles active?
Is processing the audio being played back to add subtitles active?
Not sure where you are confused. If any part of this feature is active by default I will disable it.
The way you wrote this, I thought you meant that if it required a cloud service you would turn it off. But now I think you’re just saying you wouldn’t use this feature.
I share the confusion over your definition of “active”. You got all defensive when someone asked, so now no one really knows what you meant.
Even non-AI subtitles are off by default, what exactly are you expecting to be on?
Find someone else to argue with.
It’s not every day that you see actually useful applications of AI, but this might be one.
What would be actually cool if it could translate foreign movies based on audio and add the English subtitles to it.
Translating a transcription should be easy.
Yes, if the transcript feature works well for the original language.
If it’s opt in/opt out then am fine with that.
Not only is it opt in, it’s also running fully locally on your machine.
My biggest issue with that is the amount of bloat a full local LLM implementation would add.
But if it’s an optional module that you can choose to add (or choose not to add) after the fact, I have no complaint.
This is not by default bad thing, if it is something you only use when you decide to do so, when you don’t have other subtitles available tbh. I hate AI slop too but people just go to monkey brain rage mode when they read AI and stop processing any further information.
I’d still always prefer human translated subtitles if possible. However, right now I’m looking into translating entire book via LLM cause it would be only way to read that book, as it is not published in any language I speak. I speak English well enough, so I don’t really need subtitles, just like to have them on so I won’t miss anything.
For English language movies, I’d probably just watch them without subtitles if those were AI, as I don’t really need them, more like nice to have in case I miss something. For languages I don’t understand, it might be good, although I wager it will be quite bad for less common languages.
There’s a difference between LLM slop (“write me an article about foo”) and using an LLM for something that’s actually useful (“listen to the audio from this file and transcribe everything that sounds like human speech”).
Exactly. I know someone who is really smart and works in machine learning and when I listen to him in isolation, AI sounds like actually useful thing. Most people just are not smart like that, and most applications for AI are not very useful.
One of the things I often think is that AI makes it possible to do things that shouldn’t be done very easily and fast, that would had previously been too much effort or craft for some people, like now they can easily make website for whatever grift they are pushing.
If youtube transcriptions is anything to go by this won’t be great. But I’m optimistic
Youtube transcriptions are suprisingly abysmal considering what technology google already has at hand.
I find them pretty good for English spoken by native speakers. For anything else it’s horrible.
The whole knee jerk reaction against anything AI related is tiresome and utterly irrational. This seems like a perfectly legitimate use of technology. If I have a movie in a language I don’t know and I can’t find subs for it, then I’d much rather have AI subs than nothing at all.
Yea. Sometimes I just can’t process what they are saying because of my adhd ass and subs really help.